Harry Potter po czesku- ciekawostki, lista słówek, tłumaczenie

Kiedy ostatnio na moim Instagramie pokazałam Wam Harrego Pottera po czesku dostałam dziesiątki wiadomości. Podobnie było jak dodałam quiz z „czeskiego Harrego”- wielu z Was udostępniało go dalej i pisało do mnie „tego się nie spodziewałam!” czy po prostu „ale super!”.

Dlatego dzisiaj podzielę się z Wami kilkoma ciekawostkami z Harrego Pottera po czesku. Myślę, że przyda się w szczególności tym, którzy uczą się języka czeskiego. Więcej interesujących wpisów o tym języku tutaj: Czeskie false friends, czyli słowa, których w Czechach lepiej nie używać.

Harry Potter po czesku- co warto wiedzieć?

Przede wszystkim, że większość nazw została przetłumaczona na język czeski. Owszem, Harry Potter to nadal Harry Potter, ale już Tom Marvolo Riddle po czesku to Tom Rojvol Raddle.

Jesteście zaskoczeni? Chociaż dla nas brzmi to dziwnie, tłumaczenie nazw własnych i imion w Harrym Potterze jest praktyką przyjętą w kilku krajach, w tym w Czechach.  Chciałabym zwrócić Waszą uwagę na fakt, że nie są to losowe nazwy, bowiem jest to najczęściej tłumaczenie z angielskiego na czeski. P

Czeski Harry Potter- ciekawe słówka

Zaczniemy od tego, że Harry Potter a kámen mudrců to Harry Potter i Kamień Filozoficzny. To akurat jest proste, ale schody zaczynają się już przy Hogwarcie.

Škola čar a kouzel v Bradavicích to Szkoła Magii i Czarodziejstwa w Hogwarcie

Moudrý klobouk to tiara przydziału, która może nas przydzielić do jednego z domów

Komnata nejvyšší potřeby– pokój życzeń

Ministerstvo kouzel to Ministerstwo Magii

Przedmioty szkolne są łatwiejsze do zapamiętania
Věštění z čísel – numerologia
Létání na koštěti- latanie na miotle

Náměsíčník oznacza Lunatyka, to pseudonim Lupina

Domy w Hogwarcie

Zacznę od tego, że Salazar Zmijozel oznacza Salazar Slytherina. Domy w Hogwarcie nazywają się następująco:

  • Havraspár – Ravenclaw
  • Mrzimor- Hufflepuff
  • Nebelvír – Gryffindor
  • Zmijozel – Slytherin

Imiona i nazwiska w czeskim Hogwarcie

Jak pisałam wyżej- Harry Potter to nadal Harry Potter, ale już Tom Marvolo Riddle po czesku to Tom Rojvol Raddle.

Brumbál to… Dumbledore
Rita Holoubková to Rita Skeeter

Ufňukaná Uršula to jęcząca Marta.

Czeskie słówka z Harrego (pozostałe)

Nie ma co ukrywać, jest ich naprawdę sporo. Wymienię tylko kilka, które zapadły mi w pamięci.

  • Kvikálkov- Little Whinging
  • Auror to bystrozor
  • Horkruks to… Viteál.

Dajcie znać czy podoba Wam się tłumaczenie na dany język, czy wolicie wersję oryginalną. No i co Was zaskoczyło najbardziej? Mnie, że Hogwart… to nie Hogwart, no i co oni zrobili z Dumbledorem!

Ewelina

7 KOMENTARZE

  1. Ministerstvo kouzel – od razu mi się skojarzyło, że piwem Kozel 😀
    ale widzę, że niestety to nie to oznacza 😀
    głodnemu chleb na mysli chyba 😀

  2. Akurat Lord Voldemort w kazdym jezyku jest pisany inaczej. To anagram… wiecej o tym ponizej:
    https://bookshelf.mml.ox.ac.uk/2014/05/14/lord-voldemorts-middle-name/

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here